Piove

Raymond Queneau



Acquazzone acquazzone acquazzone acquazzone acquazzone
pioggia o pioggia o pioggia o! o pioggia o pioggia o pioggia!
gocce d’acqua gocce d’acqua gocce d’acqua gocce d’acqua
parapioggia o parapioggia o paracquazzone o!
paragoccia d’acqua paragoccia d’acqua di pioggia
cappucci mantelline impermeabili
come è umida la pioggia e come l’acqua bagna e bagna!
bagna l’acqua bagna l’acqua bagna l’acqua
e come è piacevole piacevole piacevole
avere i piedi bagnati i capelli umidi
tutti umidi d’acquazzone e di pioggia e di gocce
d’acqua di pioggia e d’acquazzone e senza un paragocce
per proteggere i piedi e i capelli bagnati
che non vogliono più non vogliono arricciarsi
per via dell’acquazzone per via della pioggia
per via dell’acquazzone e delle gocce di pioggia
capelli scompigliati capelli senza parapioggia


Il pleut

Averse averse averse averse averse averse
pluie ô pluie ô pluie ô! ô pluie ô pluie ô pluie!
gouttes d’eau gouttes d’eau gouttes d’eau gouttes d’eau
parapluie ô parapluie ô paraverse ô!
paragouttes d’eau paragouttes d’eau de pluie
capuchons pèlerines et imperméables
que la pluie est humide et que l’eau mouille et mouille!
mouille l’eau mouille l’eau mouille l’eau mouille l’eau
et que c’est agréable agréable agréable
d’avoir les pieds mouillés et les cheveux humides
tout humides d’averses et de pluie et de gouttes
d’eau de pluie et d’averse et sans un paragoutte
pour protéger les pieds et les cheveux mouillés
qui ne vont plus friser qui ne vont plus friser
à cause de l’averse à cause de la pluie
à cause de l’averse et des gouttes de pluie
des gouttes d’eau de pluie et des gouttes d’averse
cheveux désarçonnés cheveux sans parapluie



………..............................……......
traduzione di Franco De Poli, da L’istante fatale, Passigli, 2004.








pubblicato da t.scarpa nella rubrica poesia il 25 marzo 2015